THE NOTION OF FAITHFULNESS vs CONTEXT IN TRANSLATION. BY, MALOBA WEKESA,

Citation:
WEKESA MRMALOBA. "THE NOTION OF FAITHFULNESS vs CONTEXT IN TRANSLATION. BY, MALOBA WEKESA,.". In: PUBLISHED PAPER FOR CONFERENCE IN LAPAMPA ARGENTINA. University of Nairobi Press, Open and Distance Learning; 2009.

Abstract:

Translations being representations of texts in other languages can be communicatively successful if these texts are faithful representations of the originals. This means that the posterior text must resemble the anterior text closely enough in respects relevant to the target audience.  The relevance theory, using the notions of interpretive resemblance and interpretive use, constraints the divergence of possible text interpretations between anterior and posterior texts. However, the notions of interpretive use and resemblance make assumption that each utterance will carry along a context that can faithfully be carried over to the posterior text. This paper will argue that "full meaning" of an utterance is a mirage even with interpretive resemblance and use since context is not replicable between languages.  The paper will explore how unfaithful a posterior text can be especially when translators "invent" new context to illustrate a previously unknown concept in the posterior text from the anterior text. The paper will use for illustration, excerpts from the Ten Commandments of the bible as translated in the Lubukusu version of the same - Endakano Empia.

Notes:

n/a

Website

UoN Websites Search