THE BIBLIC LANGUAGE DILEMMA: THE COMPETING INTERESTS OF ENGLISH vs LUBUKUSU.

Citation:
WEKESA MRMALOBA. "THE BIBLIC LANGUAGE DILEMMA: THE COMPETING INTERESTS OF ENGLISH vs LUBUKUSU.". In: Published paper By Orient Blackswan 2008: Indegeneity:Representation and Intepretation, Edited by G.N Devy, Geoffrey V. Davis,K.K Chakravarty. University of Nairobi Press, Open and Distance Learning; 2008.

Abstract:

Normal 0 false false false EN-US X-NONE X-NONE /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt; mso-para-margin-top:0in; mso-para-margin-right:0in; mso-para-margin-bottom:10.0pt; mso-para-margin-left:0in; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
Translation between languages always sets in motion a kind of tug of war especially around those aspects of each language that are least accessible to agreed upon equivalents. The problem is more aggravated around those aspects of expression and understanding that are culture unique. Budick and Iser (1996) argue that in this tug of war, the loser is more often the language whose culture seems less empowered to retain the usages of its language. The gist of this paper negates the argument by Budick and Iser and  suggests that the victim and loser in the translation process is necessarily not the language deemed less powerful but that it is the message being translated that is the first and main victim. This paper uses four arenas within the New Testament bible and specifically in the book of Matthew, translated from English to Lubukusu by the bible society of , to show how the message has been the victim of the translation process; helping to deepen the biblic mythology and in a way compromising interpretation. The arenas are, system of government, food, naming processes and geography.

Notes:

n/a

Website

UoN Websites Search