Found 72 results

Sort by: Author Title [ Type  (Desc)] Year
Journal Article
IRIBEMWANGI PI. "Kiswahili as a Privileged Mother Tongue in Kenya: the Pros and Cons - Expected." Reyono Journal of Interdisciplinary Studies. . 2020.
IRIBEMWANGI PI, Gaithuma VW. "Phonological Influence of Kiamu dialect to Amu Learners of Standard Kiswahili - Expected." Jarida la Kimataifa la Isimu ya Kibantu (JAKIIKI). 2020.
IRIBEMWANGI PI. "A River from Rivulets? A Study of Sheng vis-à-vis Indigenous Kenyan Languages and Modern Technology - Expected." Asian Journal of African Studies (AJAS), Hankuk University. 2020.
IRIBEMWANGI PI, Karani R, Wamitila KW. "Exploring Equivalence as Measure of Skopos in Translation of Software Products: The Case of English to Kiswahili." Jarida la Kimataifa la Isimu ya Kibantu (JAKIIKI). Journal of Bantu Linguistics. 2019;(Special):1-16.
IRIBEMWANGI PI. "Kiswahili kama Lugha Changizi: Uchambuzi wa kifonolojia wa Maneno Yaliyokopeshwa Lugha ya Kikikuyu." Mwanga wa Lugha, Kiswahili Journal of Moi University. . 2019;4( 1):45-59.
IRIBEMWANGI PI, Makanji N. "Lugha-Kati kama Mchakato wenye Manufaa: Kifani cha Matumizi ya Kiswahili na Wazungumzaji wa Kikisa kama Lugha ya Kwanza." Jarida la Kimataifa la Isimu ya Kibantu (JAKIIKI). Journal of Bantu Linguistics. 2019;(Special):114-128.
IRIBEMWANGI PI, Karani R, Olali T. "Software Localization: An Exploration of the Problems Encountered by Localizers in Transfering Messages from English into Kiswahili." Mwanga wa Lugha, Kiswahili Journal of Moi University. . 2019;3(1):125-146.
IRIBEMWANGI PI, Ndung’u M. "Metaphorical Extension of Kiswahili Tense: An Application of Conceptual Metaphor Theory." Mwanga wa Lugha. 2018;2 (2):55-75.
IRIBEMWANGI PI, Lokidor EE, Obuchi SM. "Mifanyiko ya Kimofolojia ya Kosonanti za Nomino Mkopo za Kiturkana kutoka Kiswahili." Mwanga wa Lugha. 2018;2 (1):45-55.
IRIBEMWANGI PI. "Analytical Issues in Standard Kiswahili Phonology." Reyono Journal of Interdisciplinary Studies. 2017;6(1):52-68.20180523_172417.jpg20180523_172417.jpg
Habwe JH, IRIBEMWANGI PI. "Strategies and Challenges of Communicating Gender Information in a Non-Gender Marking Language: The Case of Kiswahili." Reyono Journal of Interdisciplinary Studies. 2015;4(1):3-18.
IRIBEMWANGI PI, Mbuthia EM. "An Analysis of Stylistic Trends in Published Kiswahili Short Story Genre." Journal of Education and Practice . 2014;5(8):32-42.
IRIBEMWANGI PI, Michira JN. "Kiswahili as an Official Language in Kenya: Its Past, Present and Future Roles and Challenges." Reyono Journal of Interdisciplinary Studies. 2014;3(1):42-52.
IRIBEMWANGI PI, Mutua BF. "Language Games and Language Teaching in Kenya: The Case of Kiswahili in Lower School." Journal of Education and Practice . 2014;5(6):191-198.
IRIBEMWANGI PI, Sanja L, Mbuthia E. "Towards Re -defining the Institution of Marriage: New Historicism Approach to Kiswahili Prose." International Journal of Liberal Arts and Social Science. 2014;2(7):115-123.
IRIBEMWANGI PI. "Cultural Transfer from Europe and Asia to Africa: Evidence from Borrowed Lexicon Adapted into Kiswahili." International Journal of Education and Research (IJER) . 2013;1(8):1-14.
IRIBEMWANGI PI. "From Oral Narration to the Publishing House: An Examination of Thematic Development of Kiswahili Short Story." International Journal of Education and Research (IJER) . 2013;1(9):1-8.
IRIBEMWANGI PI. "Phonology of Borrowed Lexicon in Standard Kiswahili." Reyono Journal of Interdisciplinary Studies. 2012;1 ( 2):59-74. Abstract

Standard Kiswahili has borrowed various lexical items from many diverse languages. As a result of this borrowing, Standard Kiswahili is at times (erroneously) seen as an admixture language born out of mixing different languages. The purpose of this paper is to show that while Standard Kiswahili has borrowed just like many other languages have, the loan words undergo various adaptation processes that give them a fundamentally Kiswahili and Bantu structure (Iribemwangi 2012). In the adaptation, various strategies are applied and these include substitution, insertion and deletion of both consonants and vowels. These strategies do not just lead to nativization of borrowed lexicon but they do also lead to the realization of the preferred syllable structure. Although Standard Kiswahili has largely maintained its syllable structure, nonetheless, it has had to accede to a few new structures. Using the P-rules and, to a lesser extent, the MP-rules as espoused in Natural Generative Phonology, this paper shows that any rules and structures in a language remain the only rules and structures to the extent that no new rules and processes have entered a language at a given time. Otherwise, the rules of any language are very dynamic and are perpetually prone to change as is exemplified using Standard Kiswahili data.

IRIBEMWANGI PI. "“An Application of NGP and APT to Vowel Harmony in Standard Kiswahili” ." Reyono Journal of Interdisciplinary Studies. 2012;1(1):45-60. Abstract

Kiswahili is not classified as a harmonic language. However, this paper argues that the language exhibits some harmonic tendencies in so far as vowels are concerned. Consequently, the paper discusses vowel harmony as evident in Standard Kiswahili. The paper applies a segmental and a suprasegmental theory. The discussion proves that vowel harmony in Standard Kiswahili is both a segmental and a suprasegmental property. The two theories used are the natural generative phonological theory and autosegmental phonological theory. The corpus used is drawn from verbs and demonstratives.

Conference Proceedings
IRIBEMWANGI PI, Ndohvu JB, Njeri M, Mumia O. Poverty as a Human Rights Violation?. Naivasha: CHRP; 2012.poverty_report_copy.pdf
Conference Paper
Book Chapter
IRIBEMWANGI PI, Obuchi SM. "Masuala Ibuka katika Nadharia ya Sintaksia na Pendekezo la Mwelekeo Mpya.". In: Isimu na Fasihi ya Lugha za Kiafrika. Eldoret: Moi University Press; 2018.
IRIBEMWANGI PI. "Profesa Mohamed Hassan Abdulaziz: Mwanaisimu, Mwandishi na Mwalimu wa Walimu.". In: Isimu na Fasihi ya Lugha za Kiafrika. Eldoret: Moi University Press; 2018.
IRIBEMWANGI PI. "Zingo la Bahari.". In: Vazi la Mhudumu na Hadithi Nyingine Kutoka Afrika Mashariki. Nairobi: EAEP; 2017.
IRIBEMWANGI PI. "“Kikuyu Phonology and Orthography: Any hope for continuity of indigenous languages?”.". In: The Language Loss of the Indigenous. New Delhi: Routledge; 2016. Abstractthe_language_loss_of_the_indigenous.jpg


IRIBEMWANGI PI. "Mofofonolojia ya Kiswahili Sanifu: Matatizo Katika Machapisho Yake.". In: Ukuzaji wa Kiswahili: Dhima na Majukumu ya Asasi Mbalimbali. Nairobi: Focus Publishers Ltd; 2014.
Kamau K, IRIBEMWANGI PI. "Uchapishaji wa Bunilizi za Kiswahili: Ukweli-kinzani na Umuhimu wa Mwelekeo Mpya.". In: Ukuzaji wa Kiswahili: Dhima na Majukumu ya Asasi Mbalimbali. Nairobi: Focus Publishers Ltd; 2014.
IRIBEMWANGI PI. "A Case for the Harmonization of Kikuyu, Kiembu and Kimbeere Phonology and Orthography.". In: The Harmonization and Standardization of Kenyan Languages: Orthography and Other Aspects. Cape Town: CASAS; 2012. Abstract

Kikuyu, Kiembu and Kimbeere are Bantu languages spoken in the Southern Mount Kenya region. Although they are classified as different languages, they are mutually intelligible. However, these languages have minor structural differences at the phonological and morphological levels but these do not imply the existence of different languages. This chapter will focus primarily on phonological differences and similarities and from this analysis build a case for the harmonization of the sound systems of the three codes. Kikuyu is the largest of the three codes, with at least five linguistically discernable dialects, namely Kindia, Gigichugu, Kimathira, the Southern and Northern dialects. This chapter proposes the establishment of harmonization of the codes at the sound level and a harmonized phoneme matrix for the three codes. In order to do this, it will be necessary to explore the various phonemes evident in each of them. The thesis of this chapter is that the three codes emanate from a single proto-language and that the phonological differences that are apparent are due to sound changes. Consequently, the various sounds differentiating words are not very different in terms of articulation.

IRIBEMWANGI PI. "Dhana na Sifa Bainifu za Hadithi Fupi.". In: Kunani Marekani na Hadithi Nyingine. Nairobi: Target Publishers Ltd; 2012.
IRIBEMWANGI PI. "The Global Place of Kiswahili: yesterday, today and tomorrow.". In: English – Kiswahili Learner’s Handbook. Nairobi: Petersberg International Publishers; 2012. Abstract

This handbook has deliberately opted to use Standard Kiswahili because this is the dialect that has largely given Kiswahili international status (the language is taught in most major world Universities) and which is bound to take it to greater heights. Standard Kiswahili is the dialect that is taught in schools and colleges and is used in formal trade and official circles. As stated by Chimerah (2000) Standard Kiswahili is the mainstream Kiswahili. This handbook holds the view that Kiswahili is a Bantu language. Greenberg (1966) states that the African region has four main language families namely: Niger-Kordofanian, Nile-Saharan, Afro-Asiatic and Khoisan. Under Niger-Kordofanian there is the Benue-Congo sub-family from which Bantu languages emanate. One of the major distinctions of the Bantu languages is that their noun-class systems portray concordial agreement. Kiswahili is a mobilizing tool that is spoken in the East African Coast from Brava all the way to Mozambique. Encarta Africana [Ms Encyclopedia (2005)] remarks that this coastal strip measures about 2,000 miles (approximately 3,200KM).Kiswahili has its place now and in the future. In the year 2003, for example, Kiswahili was declared as one of the working languages of the African Union. It has also been adopted as a language for the East African Community by the Heads of State Summit of member countries.

IRIBEMWANGI PI. ""Female Genital Mutilation, Human Rights and Language: The Meeting Point" Chapter in Iribemwangi P. et. al: Human Rights, African Values and Traditions. Nairobi: Focus. pp 50-64; ISBN 9966-01-152-8.". In: Human Rights, African Values & Traditions . Nairobi: Focus Publishers; 2011. Abstract

In the communities where it is practiced, Female Genital Mutilation (FGM) is a valued cultural practice. It is justified using many and varied reasons, some cultural, others religious, some attitudinal and yet others psychological. The operation is performed in many different ways and in varying degrees of severity for different purposes. However, research has shown that the practice has many negative effects on girls and women. The effects are both long and short term. Such effects are mostly health related but they also fall under education, economic and political fields. It is these effects that directly make FGM an issue of human rights concern. FGM contradicts many of the principles laid down in the international instruments of human rights. To reduce its prevalence, one medium, language, is of utmost importance. So, in any strategy geared towards reducing the practice, language plays an integral part. Our thesis is that it is language that would determine the success or failure of any advocacy strategy against FGM. Use language that is unfamiliar to the people, could reduce the effectiveness of messages directed at changing people’s perceptions, attitudes and appreciation of the practice on the one hand. On the other hand, use of a language that people understand easily could result into positive reception of the message and perhaps change in worldview and attitudes toward the practice.

IRIBEMWANGI PI, Nyaga L, Warambo JP. Kiswahili Pevu: Isimu, Muundo na Sarufi .; Forthcoming.
IRIBEMWANGI PI, Chisia M. Sarufi Pevu ya Kiswahili Sanifu.; Forthcoming.
IRIBEMWANGI PI, Kabwana I. Alfa na Omega (Play). Nairobi: Oxford University Press; Submitted. Abstract


IRIBEMWANGI PI, Kilonzo P. Matata (Play). Nairobi: E.A. E. P; Submitted.
Umar M, IRIBEMWANGI PI. Kamau Mũtitũ-inĩ . London: Salaam Publishing; 2019.
Umar M, IRIBEMWANGI PI. Kamau Werũ-inĩ wa Mũthanga . London: Salaam Publishing; 2019.
IRIBEMWANGI PI, Babusa H. Vazi la Mhudumu na Hadithi Nyingine Kutoka Afrika Mashariki. Nairobi: E.A. E. P; 2017.vazi_la_mhudumu.pdf
IRIBEMWANGI PI, Chege K, Kiruja B. Fasihi Andishi na Simulizi. Nairobi: Focus Publishers Ltd; 2016.fasihi_andishi_na_simulizi.pdf
IRIBEMWANGI PI, Warambo JP. Mwongozo wa Damu Nyeusi na Hadithi Nyingine. Nairobi: Focus Publishers; 2016. Abstractmwongozo_wa_damu_nyeusi_cover_copy.pdf


IRIBEMWANGI PI, Chisia M. Mwongozo wa Kidagaa Kimemwozea. Nairobi: Focus Publishers Ltd; 2016.mwongozo_wa_riwaya_kidagaa_kimemwozea.pdf
IRIBEMWANGI PI, Wamalwa K. Miali ya Ushairi: Shule za upili na vyuo vya elimu. Nairobi: EAEP; 2015.miali_ya_ushairi_2016.jpg
Ogechi NO, Oduor JAN, IRIBEMWANGI PI. The Harmonization and Standardization of Kenyan Languages: Orthography and Other Aspects. Cape Town: CASAS; 2012.
Mukhwana A, IRIBEMWANGI PI. Othello. Nairobi: Oxford University Press (OUP); 2012. AbstractOthello_Cover.pdf

Iago ameapa kulipiza kisasi dhidi ya Othello kwa kuivuruga ndoa ya Othello na Desdemona. Njia pekee ya kufanikisha azma yake ni kumghilibu Othello kwa kumdanganya kuwa mkewe ni mwasherati. Je, Iago atafaulu katika azimio hili? Je, Othello atazikubali hila za Iago? Endapo atashawishika, atamchukulia hatua gani Desdemona? Haya ni kati ya maswali anayoyajibu William Shakespeare katika tamthilia hii ya tanzia, ingawa inaburudisha, inafunza na ambayo imekaidi mpito wa wakati. Tafsiri hii imefanywa kwa ufundi mkubwa hivi kwamba ule mvuto na mnato wa kazi asilia umedumishwa.

IRIBEMWANGI PI. Mwongozo wa Utengano. Nairobi: ISBN 978-9966-25-533-8; EAEP; 2008. Abstractmwongozo_wa_utengano.pdfWebsite


UoN Websites Search