IRIBEMWANGI PI. "
A Case for the Harmonization of Kikuyu, Kiembu and Kimbeere Phonology and Orthography.". In:
The Harmonization and Standardization of Kenyan Languages: Orthography and Other Aspects. Cape Town: CASAS; 2012.
AbstractKikuyu, Kiembu and Kimbeere are Bantu languages spoken in the Southern Mount Kenya region. Although they are classified as different languages, they are mutually intelligible. However, these languages have minor structural differences at the phonological and morphological levels but these do not imply the existence of different languages. This chapter will focus primarily on phonological differences and similarities and from this analysis build a case for the harmonization of the sound systems of the three codes. Kikuyu is the largest of the three codes, with at least five linguistically discernable dialects, namely Kindia, Gigichugu, Kimathira, the Southern and Northern dialects. This chapter proposes the establishment of harmonization of the codes at the sound level and a harmonized phoneme matrix for the three codes. In order to do this, it will be necessary to explore the various phonemes evident in each of them. The thesis of this chapter is that the three codes emanate from a single proto-language and that the phonological differences that are apparent are due to sound changes. Consequently, the various sounds differentiating words are not very different in terms of articulation.
IRIBEMWANGI PI. "
The Global Place of Kiswahili: yesterday, today and tomorrow.". In:
English – Kiswahili Learner’s Handbook. Nairobi: Petersberg International Publishers; 2012.
AbstractThis handbook has deliberately opted to use Standard Kiswahili because this is the dialect that has largely given Kiswahili international status (the language is taught in most major world Universities) and which is bound to take it to greater heights. Standard Kiswahili is the dialect that is taught in schools and colleges and is used in formal trade and official circles. As stated by Chimerah (2000) Standard Kiswahili is the mainstream Kiswahili. This handbook holds the view that Kiswahili is a Bantu language. Greenberg (1966) states that the African region has four main language families namely: Niger-Kordofanian, Nile-Saharan, Afro-Asiatic and Khoisan. Under Niger-Kordofanian there is the Benue-Congo sub-family from which Bantu languages emanate. One of the major distinctions of the Bantu languages is that their noun-class systems portray concordial agreement. Kiswahili is a mobilizing tool that is spoken in the East African Coast from Brava all the way to Mozambique. Encarta Africana [Ms Encyclopedia (2005)] remarks that this coastal strip measures about 2,000 miles (approximately 3,200KM).Kiswahili has its place now and in the future. In the year 2003, for example, Kiswahili was declared as one of the working languages of the African Union. It has also been adopted as a language for the East African Community by the Heads of State Summit of member countries.
Mukhwana A, IRIBEMWANGI PI. Othello. Nairobi: Oxford University Press (OUP); 2012.
AbstractIago ameapa kulipiza kisasi dhidi ya Othello kwa kuivuruga ndoa ya Othello na Desdemona. Njia pekee ya kufanikisha azma yake ni kumghilibu Othello kwa kumdanganya kuwa mkewe ni mwasherati. Je, Iago atafaulu katika azimio hili? Je, Othello atazikubali hila za Iago? Endapo atashawishika, atamchukulia hatua gani Desdemona? Haya ni kati ya maswali anayoyajibu William Shakespeare katika tamthilia hii ya tanzia, ingawa inaburudisha, inafunza na ambayo imekaidi mpito wa wakati. Tafsiri hii imefanywa kwa ufundi mkubwa hivi kwamba ule mvuto na mnato wa kazi asilia umedumishwa.